彭麗媛在聯合國“每個婦女、每個兒童”活動致辭


中國將會繼續大力支持各項新政策。正如潘基文秘書長所說,我們都需要為我們的子孫后代做些什么。讓我們一起努力,推動新政策的成功落實。

 聯合國視頻截圖

南都訊 紐約當地時間9月26日下午(北京時間27日上午),中國國家主席習近平夫人彭麗媛參加強聯合國“每個婦女 每個兒童”倡儀活動,呼吁國際社會支持對婦女、兒童和青少年生命健康的關注。全程進行英文演講。

在紐約聯合國總部舉行的一個有關“每個婦女、每個兒童”(Every Women Every Child)倡議活動上致辭全文Secretary General Ban Ki-moon, ladies and gentlemen:

秘書長潘基文先生 女士們先生們:

It's a great pleasure to join you for this historical moment, this strategy is the best investment we can make in a future of humanity. Better health for all in a global challenge. I am grateful to be the ambassador for HIV/AIDS of China under WHO. It gives me more chance to help meet the healthy challenge.

非常高興能與大家一起見證這個歷史性的時刻。這個戰略是我們對人類未來的最好投資。它致力于全球挑戰下世界人民更好的健康。我十分榮幸擔任世界衛生組織中國結核病/艾滋病防治親善大使,使我有機會參與應對全球健康挑戰。

In 2006, one of my first trips as China AIDS ambassador took me to a poor village in China. There, I met a five-year-old boy, named GAO Jun. He was short and skinny, with festering skin all of his body. Having lost his parents to AIDS, had no one to look after him, he did not talk to anyone, or look others in the eye.

2006年,我擔任全球健康大使的首個行動就是到中國一個偏遠農村,在那里我遇到了一個五歲的小男孩,名叫高俊,又瘦又小,全身皮膚潰爛,他的父母都死于艾滋病,無人照管,他不與人交流,也不敢直視他人。

Seeing his condition was heartbreaking. From that moment on, helping AIDS orphans has been a top priority for me. Together with the government and civil society, I raise fund to build schools and find treatment for them.

看到他的處境,我十分心痛。從那時起,幫助艾滋病孤兒就是我第一要務。通過與政府以及民間團體通力合作,我籌集資金為這些兒童建立學校并尋找治療方法。

All efforts quickly paid off. When I saw GAO Jun again, he looked much taller and happier, his fester was gone. And he joined me in making a public service at called “Together Forever”. He told me that his dream is to be a pilot. I hope his dream will come true.

很快,付出就有了成效。我再次見到高軍的時候,他長高了,比以前開朗了。往日的痛苦煙消云散。他還和我一起談論一項名為“永遠在一起”的公益活動。他告訴我,他想做一名飛行員,我希望他能夠夢想成真。

I have met hundreds of orphans like GAO jun. Nothing makes me happier than seeing these children grow up strong and health. One of them has started her own family. When I first met Nannan, she was only 13 and in poor health. Through regular treatment, she got much better. She then got happily married.

我見過上百個像高俊這樣的孩子。沒有什么事情比我看到他們強壯、健康地長大,更能讓我感到高興了。其中一個孩子現在已經有了自己的家庭。當我第一次到這個名叫楠楠的女孩時,她只有13歲,身體很差。經過定期的治療,她現在好多了,而且已經幸福地結了婚。

Three years ago, she and her husband decided to have a baby. So he gave her the treatment to prevent mother to child transmission. It was very successful. She is now the mother of a healthy baby.

三年前,她和她的丈夫決定要一個孩子。為了防止母嬰傳染,她進行了治療。結果非常成功,她現在已經是一位母親了,孩子也非常健康。

This is the difference we can make by reaching out to them. In recent years, a summer camp is held each year to bring together AIDS orphans from across China. They joined by me and other AIDS ambassadors, the famous actors, TV hosts and sports stars. In fact, many of us are not just ambassadors for AIDS, but also for TB and anti-smoking.

跟他們進行接觸,我們就可以為他們帶來這樣的改變。近些年來,我們每年都會組織夏令營,把來自全國的艾滋病孤兒聚集在一起參加活動。我和許多著名演員、電視主持人、體育明星一起,作為艾滋病親善大使投入到活動中。事實上,我們中許多人不僅僅是艾滋病親善大使,我們也為結核病和戒煙做著努力。

I remember, Doctor Margret Chen was there with us at the summer camp in 2013. Just last month, I went to these years summer camp at Beijing Youth Camper International. We showed children what we do to help them discovered their talent. We also tell them about the UN.

我記得陳馮富珍女士也在2013年參與了我們的夏令營活動。去年,我去到北京國際青年夏令營,展示了我們所做的努力,幫助他們挖掘自己的天賦。我們也向他們介紹聯合國。

They would share with us how their lives are changed. When I see these smiles on the faces, when I see how healthy and happy they are now, when I think about how far they have come, I could hardly hold back tears in my eyes.

他們和我們分享了他們生活中的變化。當我看到他們臉上的笑容,當我看到現在的他們是那么健康快樂,當我想到他們成長一路的不易,我不禁熱淚盈眶。

Sometimes I go to Universities in China, to talk about AIDS awareness, many have become volunteers against AIDS and the disease of discrimination.

我曾在中國的部分大學開展艾滋病防治宣傳,許多人因此成為了防治艾滋、消除艾滋病歧視的志愿者,能正確看待這種疾病。

Still, a lot more needs to be done, I remember asking the orphans, what will you be doing in 40 years. The girl shocked her head and said, I do not. What a said answer! There's no vaccine for AIDS yet, but our love can be just as powerful as any vaccine.

盡管如此,我們仍有許多工作要做。我記得我問過一個孤兒這樣的問題:四十年后,你覺得你會做什么呢?那個小女孩很茫然地搖了搖頭,說,我不知道。這是多么讓人心酸的回答啊。目前,還沒有能夠有效對抗艾滋病的疫苗,但我相信,我們的愛可以發揮出和疫苗一樣強有力的作用。

I want to thank UN for its commitment at this important strategy. I want to thank the international and Chinese organizations for helping China fight HIV/AIDS over the years. I want to thank the UN agencies like WHO, UNAIDS, UNICEF and UN Women, for their contribution to global health.

我要感謝聯合國做出此項重要承諾。還要感謝聯合國的各個機構,包括世界衛生組織、聯合國艾滋病規劃署、聯合國兒童基金會和聯合國婦女組織,感謝他們對全球衛生事業所作的貢獻。

China will always be your strong partner and give full support to the new strategy. As Mr. Secretary General said, we all have a role to play, for our children and children's children. Let's work together, to make the strategy a success. Thank you very much.

中國將會繼續大力支持各項新政策。正如潘基文秘書長所說,我們都需要為我們的子孫后代做些什么。讓我們一起努力,推動新政策的成功落實。謝謝大家。

南都特派記者彭美 蔣伊晉發自紐約

北京聯動記者吳斌 實習生 馮群星 陳誓 衛佳銘

    北京幼升小網掃一掃 關注官方微信
    ○ 致力于北京幼升小入學資訊
    ○ 微信公眾號搜索「北京幼升小」或「bjysxwx」關注
    0
    來源: | 原文鏈接 | 報錯?

    相關閱讀

    網友評論 :
    發布 登陸 注冊 修改密碼

    劃片查詢

    一冊在手,升學不愁

    資料訂閱

    及時了解升學信息

    北京幼升小網微信

    收聽最新活動與升學動態

    預約咨詢

    一對一規劃指導